Listano Docs
Integracja AIListano Control MCP

Zalecany przepływ pracy

Bezpieczna kolejność korzystania z narzędzi katalogowych Listano Control MCP.

Zalecany przepływ pracy

Stosuj ten przepływ pracy przed tworzeniem, edytowaniem lub publikowaniem ofert.

Celem jest unikanie duplikatów ofert, nieprawidłowych ładunków, niekompletnych tłumaczeń i niebezpiecznego publikowania.

Standardowy przepływ pracy katalogu

  1. Zidentyfikuj uwierzytelnioną firmę
    Wywołaj whoami, aby potwierdzić firmę i dostępne zakresy.

  2. Odczytaj wskazówki dotyczące katalogu
    Wywołaj catalog-readme przed mutowaniem danych katalogu.

  3. Sprawdź obsługiwane języki
    Wywołaj get-supported-languages przed tworzeniem tłumaczeń.

  4. Wyszukaj przed tworzeniem
    Wywołaj list-offerings używając każdego dostępnego tytułu, SKU, marki, URL lub identyfikatora.

  5. Utwórz lub wybierz ofertę
    Utwórz nową wersję roboczą tylko wtedy, gdy żadna istniejąca oferta nie jest dobrym dopasowaniem.

  6. Zapisz pola główne
    Użyj new-offering do pierwszego tworzenia lub update-offering-core dla skalarnych pól w języku głównym.

  7. Zapisz tłumaczenia oferty
    Użyj upsert-offering-translations dla obsługiwanych języków innych niż główny.

  8. Zapisz atrybuty bazowe
    Użyj upsert-offering-attributes dla faktycznych atrybutów do porównań przez kupujących.

  9. Zapisz tłumaczenia atrybutów
    Użyj upsert-offering-attribute-translations dla każdego atrybutu wymagającego przetłumaczonych etykiet, opisów lub etykiet wartości.

  10. Sprawdź gotowość do publikacji
    Zawsze wywołuj check-offering-publish-readiness przed publikowaniem.

  11. Publikuj tylko jeśli gotowe
    Wywołaj publish-offering tylko wtedy, gdy gotowość zwróci publishable: true.

  12. Napraw i ponów próbę w razie potrzeby
    Jeśli gotowość zwróci błędy, napraw wersję roboczą i ponownie sprawdź gotowość.

Przepływ pracy tworzenia oferty

whoami
catalog-readme
get-supported-languages
list-offerings
new-offering
upsert-offering-translations
upsert-offering-attributes
upsert-offering-attribute-translations
check-offering-publish-readiness
publish-offering

Wywołuj publish-offering tylko wtedy, gdy publikowanie zostało zlecone i gotowość przeszła pomyślnie.

Przepływ pracy modyfikacji oferty

whoami
catalog-readme
list-offerings or get-offering
update-offering-core
upsert-offering-translations
upsert-offering-attributes
upsert-offering-attribute-translations
check-offering-publish-readiness
publish-offering

Gdy wiele ofert może pasować do żądania, nie mutuj niczego. Poproś użytkownika o wybranie właściwej oferty.

Zasady tłumaczeń

  • Nie dołączaj języka głównego oferty do ładunków tłumaczeń.
  • Używaj wyłącznie obsługiwanych kodów języków.
  • Tłumaczenia oferty są addytywne: języki dołączone w wywołaniu są zastępowane, a języki niedołączone są zachowywane.
  • Przed publikowaniem muszą być obecne wszystkie obsługiwane języki inne niż główny.

Zasady atrybutów

  • name atrybutu jest stabilnym kluczem maszynowym.
  • Użyj tej samej name, aby zaktualizować istniejący atrybut.
  • Jeśli atrybut ma unit, jego value musi być liczbą.
  • Jeśli atrybut ma valueLabel, jego value musi być ciągiem znaków.
  • Jeśli atrybut ma description, przetłumaczone opisy są wymagane do publikowania.
  • Jeśli atrybut ma valueLabel, przetłumaczone etykiety wartości są wymagane do publikowania.

Bezpieczne zachowanie

Nie wymyślaj faktów o produktach, kodów kategorii, kodów HS, kraju pochodzenia, certyfikatów, ilości, cen ani specyfikacji technicznych.

Gdy dane źródłowe są niekompletne, pozostaw ofertę jako wersję roboczą i zgłoś, czego brakuje.